发布网友
共2个回答
热心网友
多分俺としたいのだろう。——这句话语法上有错误「たい」和「だろう」之间是直接接的,不用加「の」,如果忽略这个错误的话,这句话的意思就是:他大概想和我做吧(语境不明确,日语中多省略主语,不过我猜在这里的主语应该是第三人称)
そんなまじない闻いたこともないし——意思是:我又没听过那种咒语(或魔法)
そもそも俺がその手のことを知っている訳がな——这句话的意思应该是:况且我本就不擅长(或不了解)那些。在这里的「訳」我认为又是一个错误,一般来说这里应该是「はず」这样的话这句话就可以理解了;至于最后的「な」是一个语气助词,这句话实际上是没有说完全的,但是通过「はず」就可以了解到,后面跟着的是否定,也就是说句尾采用了「はずがない」这个句型,意思是:不可能··· ···;另外想要解释的一点就是这里的「その手」的意思,「手」它的原意是手的意思,但很多时候它还有别的用法,比如:方法,方面,手段等等··· ··· 在这里应该是那个方面,那个领域,也就是咒语魔法,表示说话者并不了解什么咒语魔法的。
那么结合起来这句话应该就是这样的:他大概是想与我一起做吧。不过,我并没有听说过那样的咒语,况且本来我也不了解那个领域。
希望能够帮得到你~
热心网友
大概想和我一起做吧。向这样的护身符从没有听说过,究竟是我比较知道他的能力。大概是这样吧,没有具体环境,的很难准确翻译。