发布网友 发布时间:2022-04-22 23:58
共1个回答
热心网友 时间:2023-06-24 21:57
作词:米·伊萨科夫斯基
作曲:佚 名
译配:袁志超
有位年轻的姑娘送战士去打仗
他们黑夜里告别,在那台阶前
透过淡淡的薄雾,那青年看见
在那姑娘的窗前,还闪亮着灯光
前线光荣的大家庭迎接这青年
到处都是同志,到处是朋友
可是他总也忘不掉那熟悉的街道
那里有可爱的姑娘,和亲爱的灯光
远方心爱的姑娘寄来珍贵的信
说到那她那少女的爱情,永不会消逝
胜利时他将会得到他期待的一切
和那永远明亮的金*灯光
看了姑娘的来信想起姑娘的话
青年心里多高兴,变得更坚强
打击可恨的侵略者,战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光。
打击可恨的侵略者,战斗更勇敢,
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光。
(1944年)
--------------------------
伊萨科夫斯基的诗最初发表在1943年4月19日的《真理报》上,不久后,许多专业的和非职业作曲家竞相为之谱曲,并且在音乐会上和广播里演唱,有的还录制成唱片,然而最终流传下来的却是这首佚名作者所谱写的歌曲。在卫国战争期间,人们又借用这曲调另填新词,不下20种。
摘自薛范著作《重访俄罗斯音乐故乡——俄罗斯名歌100首》P.60