您的当前位置:首页口译笔记---常用表达(符合老外习惯的)

口译笔记---常用表达(符合老外习惯的)

2024-12-14 来源:哗拓教育

交流:engagement  exchange  少用communicate

支持:endorse embrace  少用support

下架,召回:take sth off shelves 少用recall

面市:hit the stand

今天让我们谈论: Today let us look at

likely译为:容易怎么怎么样,不是更有可能

make +adje.g. make the economy strongermake medical care more accessible to people 解决老百姓看病贵的问题

把A纳入Binclude A into Bbuild A into Bintegrte A into B

无国界的: be blind to international boundaries

总结一下:不是summary(因为summary通常总结性语句非常少是时用)

I would like to gather the threads together

英国,中国拥有:

is home to

坦诚友好的 frank but amicable

我非常希望:I very much hope that

我祝大家事业成功:I wish you all well in your endeavours.

推动。。。迈上新的台阶 push。。。up a step

民族:ethnic groups   不是nationality

中小企业 SMEs

恢复增长:is returning to growth

中英关系经历风雨: China and UK relations have been stormy at times.

注重:stressplace greater emphasis onattach great importance onfocus on

但是 that saidThat being saidHaving said that

矛盾:imbalancedeficiency高水平的:high-calibre

面临 遭受 受困于: in the grip ofstruggle withsuffer from无资格做某事   be in no position to do

improve(多用于主动)

今年和今后 this year and beyond

以表谢意 as a token of gratitude

今年的工作 what needs to be done

继续我们的努力 renew our commitment

phase out 逐步废除phase in   逐步采纳

ambitious 宏伟的 壮观的

国家和地区 countries and terrotories

司空见惯 be the norm

burden one with sth使某人背负着saddle sb with sth

disproportionate 不公正的

take more than ones share of 承担过多的责任

在这个背景下  Given that

employ 不仅仅是雇佣,还可以表示为以,用。徒劳无功或事倍功半 acheiving much less than is due or nothing at all

be renowned for 因。。。而著名

on a par with 和。。。不相上下

背景:context

A被B支持  A is backed by B

由政府拨款 ---backed with a government grant of

招募: recruite

专利到期 patent expiries  税收信贷 tax credits

人们越来越关注    of growing concern are the

对。。。都是好事 it is a win for

a的特点是: a is characterised by

都有 share

超过了哪国:,outstriping

将。。。确定为:  identify    as

文化素质  和culture无关  :education quality

文化水平不高的:poorly educated

有教养的:well-cultured

经济重组  economic restructering

转变经济发展方式: economic remodelling

加速发展:gain momentum

go +adj

go global:

go digital

显示全文