对于一些刚刚毕业的大学生来讲尤其常见的就是刚工作想辞职,出国留学网英语栏目为大家带来英语双语阅读之关于工作跳槽的7个建议,希望能对大家有所帮助哦!
英语双语阅读之关于工作跳槽的7个建议
When you experience buyer's remorse on your way home from the shopping mall, it's easy enough to go back and return that expensive jacket you don't really need. But when you feel that same pang of regret on your first day at a new job, reversing the situation is a bit trickier.
当你在从商场回家的路上经历后悔购买这种感觉时,返回商场退掉又贵又不是很需要的夹克衫是很容易的。但当你在新工作的第一天体会到这种后悔的感觉时,扭转局势就有点棘手了。
According to Patrick King, a communications expert and business author, it's not uncommon to start a new job and immediately want to quit.
根据沟通专家和商业作家帕特里克·金的说法,开始一份新工作之后立刻想辞职是非常正常的。
"There are three main reasons this happens," he says. "First, because the job was a 'fallback,' and the dream opportunity finally pulled through ... just a few days too late. Second, because of interpersonal, culture, or 'fit' issues. And third, because the job was misrepresented during the interview process."
“导致这件事发生有三个主要原因,”他说,“首先,因为这份工作是‘后备品’,梦想的机会终于到来了...只是为时太晚。其次,因为人际关系、文化背景、或是‘适应’问题。第三,因为这份工作不像在面试中描述的那样。”
If you find yourself in one of these situations and desperately want to quit, here's how to go about it:
如果你发现自己处于这几种情况之下,并且拼命地想要辞职,下面会告诉你该如何做:
Don't act without thinking
别冲动行事
Give it a few days (or weeks) before you decide what you really want to do.
留出几天(或者几周)的时间决定自己真正想做什么。
Sure, you might be tempted to quit on the spot after you get that call from your dream employer telling you they'd like to offer you a job —but don't.
的确,在接到你梦寐以求的雇主的电话,告诉你他们想提供给你一份工作时,你可能想立即辞掉现在的工作。但是不要这样做。
No matter what the situation (unless, of course, your new employer is doing something illegal or entirely unethical or unsafe), take some time to consider all your options and weigh the pros and cons of staying.
不管是什么情况(当然了,除非你的新雇主做的是非法或者完全不道德、不安全的事情),花一些时间去考虑所有你可做的选择,权衡留下来的利弊。
"The first step is to decide whether you are reacting emotionally, or thinking objectively," says King. "It's often a thin line."
“第一步先确定这是情感反应,还是客观思考的结果,”金说。“这通常是很难区分的。”
The second step, he says, is to consider whether the situation will or can improve.
第二步是确定情况是否会或将会有好转,他说。
If the answer is "no," follow the next six steps.
如果答案是“不”,就按照接下来的六个步骤来做。
Don't burn bridges
别自断后路
When a company hires you, it's a big investment of time and money. So, chances are, they won't be thrilled when you quit a few days in.
当一个公司雇用你,将会投入很大的时间和金钱成本。所以,如果你刚工作几天就辞职,他们会不太高兴。
But don't make things even worse by quitting in an unprofessional manner.
但别因为不专业的辞职方式而把事情变得更糟。
You never know when you might cross paths with these people again —or if you may want to return to this company later in your career —so whatever you do, don't burn any bridges.
你永远不知道什么时候会再遇上这些人,或者也许你之后想要再回到这家公司。所以无论你做什么,都别自断后路。
You may feel like you owe the new employer nothing (especially if you're quitting because they misrepresented the role, or they're not treating you well) but it's always a good idea to be the bigger person.
你可能觉得自己不欠新雇主什么(尤其是当你因为他们没有恰当描述工作职责,或是他们没有恰当地对待你而辞职时),但把自己形象塑造的高大一些总不是坏事。
Do it in person
亲力亲为
"Give them the courtesy of seeing your face when you resign," says King. "Often, emotions are misinterpreted or entirely left out over email, so do it in person to avoid misunderstanding. There are no magic tricks to avoid the inevitable negative impression or impact you'll create, but you can at least control how you will be interpreted."
“当你辞职时,作为礼貌应该当面进行,”金说。“通过邮件的方式,情绪常常会被误解或是完全不能被表达。所以亲自去做这件事,以避免被误解。没有什么魔法技巧能消除你带来的不可避免的消极印象或影响,但你至少可以控制自己的解释。”
Give at least 2 weeks notice
至少提前两周通知
Again, you may not feel like you need to be loyal to this new employer, and it may be awkward to stick around after quitting days into the new gig, but one way to avoid burning bridges is to give the company some time to find a replacement.
再一次重申,你可能不觉得自己需要忠实于新雇主,而且在提出辞职之后再逗留似乎很奇怪,但避免自断后路的一个方法是给公司一些时间去寻找替代者。
They may tell you to leave that day (great!) but you should at least offer to stick around for the next 10 workdays.
他们可能会告诉你当天离开(太棒了!),但你至少应该再坚持10个工作日。
Explain why you've made the decision to leave, but only say as much as you need to
解释为何你做出离开的决定,只说必要原因
Don't point fingers and place blame. Instead, explain how you are feeling and why you've decided to move on. For instance, rather than, "You lied about what this job entails," try something like, "I was under the impression the role would require A, B, and C, when in fact it involves X, Y, and Z, which I am not comfortable doing because ... "
不要指指点点,不要责备。相反,解释自己的感受以及为什么做出离开的决定。比如,相较于“你在工作职责上说谎”,试试“我记得这个工作岗位要求A,B和C,但事实上它需要了X,Y和Z,我不是很适应因为...”
"Try to remain objective and unemotional," King suggests.
“尽量保持可观和理智,”金建议。
Offer to help find your replacement
主动帮忙找到自己的接班人
Hopefully they can still call another top-tier candidate who was in the running for your job to offer them the position —but if not, let them know you're happy to help find a replacement.
幸运的是,他们仍然可以打给其他人,给寻找与你相同岗位的候选人工作的机会。但如果不是这样,让他们知道你很乐意帮忙寻找替代者。
Leave them in a good place
给其他人留下好的工作环境
After you offer to help find a replacement, also offer to assist them in re-distributing your work and with the transition.
在你帮助寻找替代者之后,还要帮助替代者分配工作,做好交接。
"Leave notes for your successor or whoever will have to take over your workload," says King. You won't regret making the process as easy and painless as possible for everyone involved.
“给你的接班人或是接替你工作的人留下笔记,”金说。对涉及到的每个人,把流程尽可能变得简单和直接,你不会后悔这么做的。
英语资源栏目推荐: